В преддверии "Мексиканской недели" на Ярмарке я задумалась, что же я знаю про Мексику?
В первую очередь в голову пришли зажигательные ритмы музыкантов мариачи в их широкополых сомбреро. Мариачи - это неотъемлемая часть традиционной и современной мескиканской культуры, получившая известность не только во многих регионах Латинской Америки, но и во всем мире. Думаю, что одну из самых популярных в этом жанре песен в исполнении Антонио Бандероса и коллектива Los Lobos слышали все!
Ay, ay, ay, ay
Ay, ay, mi amor
Ay, mi morena
De mi coraz?n
А уж если вспомнилось сомбреро, то и без пончо не обойтись!
Одежду похожую на современные пончо носили еще до того, как европейцы открыли Америку. Пончо имели тогда весьма примитивный вид: прямоугольник с вырезом для головы из шерстяной ткани. Их украшали яркие и пестрые орнаменты, благодаря чему пончо выглядели очень привлекательно. Свободный крой не сковывал движений, а шерстяная ткань отлично согревала в холода.
Фрида Кало... вдохновляться её творчеством, её стойкостью можно бесконечно!
Чего только стоит её фраза: "Дерево надежды, стой прямо!!!"
Но самым ярким познанием о мескиканской культуре для меня стало наличие у них El Dia de Muerte, праздника, посвящённого памяти умерших. По поверью, в эти дни души умерших родственников посещают родной дом.
Впервые о таком важном празднике в жизни Мексики я узнала из рассказа своего любимого писателя Рея Бредбери. Этими строками хочется поделиться:
"... он бежал сквозь ранний запах ладана, доносившийся из множества церквей, и сквозь запах угля от десятка тысяч жаровен, на которых готовились завтраки. Он двигался среди мыслей о смерти, поскольку этим утром весь Мехико был пропитан мыслями о смерти. Храмы отбрасывали огромные тени, повсюду были женщины в черных траурных платьях, и дым от церковных свечей и жаровен забивал ноздри бегущего мальчика запахом сладкой смерти. Ничего странного - в этот день все мысли были о смерти.
Это был El Dia de Muerte, День Смерти.
Во всех уголках страны женщины с фанерных лотков торговали белыми сахарными черепами и марципановыми покойниками, которых следовало жевать и глотать. Во всех храмах шли богослужения, а на всех кладбищах сегодня вечером зажгут свечи и люди будут пить много вина и потом долго петь высокими голосами.
Тяжелые железные ворота кладбища Гуанахуато были широко распахнуты, чтобы turistas, спустившись по длинной винтовой лестнице глубоко под землю, могли попасть в сухие гулкие катакомбы и поглазеть на стоящие вдоль стены мумии, жесткие, как куклы. Сто десять мумий, надежно прикрепленных проволокой к камням, с искаженными гримасой ужаса ртами и высохшими глазами; тела, которые зашуршат, если до них дотронуться.
Ах, эти сладкие ужасы! Повсюду в витринах выставлены сахарные черепа с именами на их белоснежных лбах: ХОСЕ, КАРЛОТТА, РАМОНА, ЛУИЗА. Все мыслимые имена на шоколадных мертвых головах и засахаренных костях.
В кулачке Раймундо крепко сжимал пятьдесят сентаво - большие деньги, на которые можно было купить массу сладостей, и он обязательно купит и ноги, и череп, и ребра и с удовольствием съест их. Сегодня - день поедания Смерти. Они покажут этой Смерти, да уж, зададут ей жару!
В своем воображении мальчик уже видел череп с карамельной надписью: РАЙМУНДО. "Я съем свой собственный череп и обману Смерть, которая вечно стучится в окно каплями дождя или скрипит в петлях старой двери. Обману Смерть, запеченную в пирожок больным пекарем. Смерть, одетую в саван из вкусной маисовой лепешки..."
Рассказ Рея Бредбери El Dia de Muerte 1957
Вот какой я вижу эту далекую, многогранную и загадочную страну Мексику!