Когда мне впервые попались иллюстрации Сесиль Мэри Баркер я вообще ничего не знала об этой художнице. Мне просто понравились картинки. Потом я прочитала о ней в Wikipedia.
Сесиль Мэри Баркер (Cicely Mary Barker; 1895-1973) — английская художница-иллюстратор, рисовавшая детей среди цветов, преимущественно в виде сказочных фей и эльфов.
Сесиль Мэри Баркер родилась в Англии, город Кройдоне, в семье резчика по дереву Уолтера Баркера и Мэри Элеонор Освальд. Ребёнком Сесиль страдала от эпилепсии, от которой позже полностью излечилась. Девочка стала рано проявлять творческие наклонности. В связи с болезненностью дочери родители решили, что девочке лучше получить образование на дому. Отец Сесиль оплачивал заочные курсы по обучению искусству, также определил дочь в вечерний класс в Кройденской школе искусств, в которой Сесиль в 1940-х годах сама начала преподавать.
Когда девочке исполнилось 15 лет, отец показал несколько работ дочери издателю Рафаэлю Таку. Работы были куплены и напечатаны в серии открыток. Мистер Баркер очень гордился своей дочерью и вплоть до своей смерти в 1912 году всячески помогал юной художнице продавать иллюстрации и стихотворения (написанные ею) в различные издательства.
Сесиль Мэри Баркер знаменита своими книгами «Феи цветов» (Flower Fairy). Первая книга Баркер («Цветочные феи весны» была опубликована только в 1923 году, на волне буйно расцветшей моды на фей. С легкой руки королевы Марии (любительницы кукольных домиков), которая рассылала измученным Первой мировой друзьям открытки с жизнерадостными и невинными феечками, книги Баркер (целых 8 штук) и открытки с её рисунками стали невероятно популярны. Надо сказать, что все феи рисовались Баркер с натуры, с воспитанников детского сада, которым заведовала её сестра. Да и цветы и деревья воспроизведены с поистине ботанической точностью.
Начиная с 1920 года, Сесиль Мария Баркер написала много религиозных работ, в том числе иллюстрированные библейские истории, совместно с сестрой Дороти.
Художница скончалась в возрасте 77 лет.
В поиске одна из ссылок, привела меня на страницу Елены Фельдман на сайте stihi ру с публикацией стихов Сесиль Мэри Баркер в переводе самой Елены. Прекрасные стихи, прекрасный перевод, прекрасные иллюстрации.
Песня феи белой брионии
Кто, мелькая поутру
Прядью светло-русой,
На окошко положил
Ягодные бусы?
Шарики весёлые
На лозе играют.
Лучшей рукодельницей
Все меня считают!
(У белой брионии много названий – переступень белый, белое вино, виноград лабруска. В отличие от адамова корня, «чёрной брионии», у этого растения есть усики, которые помогают ему карабкаться к солнцу; цветы и листья тоже отличаются по виду. Говорят, что у этой брионии белые корни).
***
The Song of the White Bryony Fairy
Have you seen at Autumn-time
Fairy-folk adorning
All the hedge with necklaces,
Early in the morning?
Green beads and red beads
Threaded on a vine:
Is there any handiwork
Prettier than mine?
Песня эльфа бирючины
Я – принц, эльф дикой бирючины,
Хозяин ветреной равнины.
Моя судьба – родиться в поле,
Расти, свободному, на воле.
Завидуй, чопорный собрат,
Сменявший целый мир на сад!
(В начале лета на бирючине появляются острые кисти сильно пахнущих белых цветов).
***
The Song of the Privet Fairy
Here in the wayside hedge I stand,
And look across the open land;
Rejoicing thus, unclipped and free,
I think how you must envy me,
O garden Privet, prim and neat,
With tidy gravel at your feet!
Песня феи терновника
Когда весной свирели пели,
На тёрне звёздочки горели.
Потом всё лето
Терпеливо
Мы ждали плод
Лиловой сливы.
Как в ноябре мы веселились –
На тёрне сливы появились!
Жаль, их собрать
Нельзя в корзину.
Придётся звать
На помощь Зиму.
(Терновник – это дикая слива. Осенью его плоды такие твёрдые, что о них можно сломать зубы. Поэтому нужно дождаться зимы, чтобы мороз смягчил их и сделал сладкими. Дикие сливы не ядовиты).
***
The Song of the Sloe Fairy
When Blackthorn blossoms leap to sight;
They deck the hedge with starry light,
In early Spring
When rough winds blow,
Each promising
A purple sloe!
And now is Autumn here, and lo,
The Blackthorn bears the purple sloe!
But ah, how much
Too sharp these plums,
Until the touch
Of Winter comes!
Всего «песен цветочных фей» больше 180. Вместе они представляют уникальное явление в детской литературе – волшебную стихотворную энциклопедию по ботанике. Многие песни снабжены примечаниями, которые дают дополнительную информацию о разных названиях данного растения или о том, что его ягоды несъедобны.