Друзья,
Вот и прошел конкурс пословиц!
Спасибо всем-всем за активное участие и голосование! Надеюсь, и сами пословицы Вам понравились, и их можно "взять на вооружение" и использовать в жизни!
Как и обещала, публикую ниже пословицы, которые не попали на конкурс, но как мне думается, также представляют интерес!
Еще мне хочется поделиться с Вами семейными пословицами и поговорками, услышанными от моих друзей в Италии
Можете сравнить поговорки итальянских бабушек с поговорками наших, ведь, они настолько похожи!
Перевод осуществила сама, не судите строго)) но также оставила пословицы на итальянском, чтобы Вы знали, как они звучат на оригинальном языке.Также добавила некоторые наши поговорки, похожие на итальянские) Читайте, узнавайте, и просто проведите хорошо время!
Итак, ниже несколько пословиц от наших участников:
Галина (Мучкапский) – пословицы от бабушки
- Горбатого могила исправит, а упрямого – дубина (про воспитание детей)
- Бог правду видит, да не скоро скажет (учила не лгать, не обманывать)
- Дай яичко, да еще и облупленное (нельзя что-то получить без труда, старания)
- В болоте тихо, да жить там лихо (чтобы не завидовать другим)
Галина (Светлоград)
- Чёрт-чёрт! Пошутил -- отдай! (Когда что-то не могла найти) После короткого заклинания пропажа обычно отыскивалась.
Семейные пословицы от итальянских бабушек)
- " Ogni lasciato è perso!" ( Insomma bisogna approfittare delle occasioni che la vita ci offre) Что упало, то пропало!
- "In bocca chiusa non entrano mosche" (invito a non parlare troppo e con prudenza) В закрытый рот не залетают мухи
- "Chi pecora si fa il lupo se lo mangia" (nella vita bisogna sapersi difendere) Кто изображает из себя овцу, рискует оказаться у волка в зубах!
- "Quando tuona vuol piovere" (Capire dai segni che cosa sta per avvenire) Гром гремит, жди дождя!
- "Chi si contenta gode" (Invito ad apprezzare quello che si ha) Кто себя уважает – заслуживает уважения!
- "L'uomo selvatico si rallegra al cattivo tempo" (Perché dopo il tempo cattivo tornerà quello buono) Простого человека не пугают трудные времена (он знает, что после обязательно наступят хорошие времена)
- "È meglio un uovo oggi che una gallina domani!" (Tante volte per volere di più si perde quel che si ha) Лучше яйцо сегодня, чем курица завтра - Лучше синица в руках, чем журавль в небе!
- "Chi non ha cervello abbia gambe" (Se non hai cervello il cammino della vita sarà difficile e ti serviranno buone gambe!) У кого нет мозгов, тот имеет крепкие ноги – Дурная голова покоя ногам не дает)
- "Chi ha paura non va alla guerra" (Chi ha paura di rischiare non ottiene nulla) Кто боится, тот не воюет - Волков бояться, в лес не ходить!
- "È come mettere la cravatta a un maiale" (Quando fai qualcosa per qualcuno che non è in grado di apprezzarla) Это, как примерять галстук свинье - Метать бисер перед свиньей)
- "È meglio aver paura che buscarne” (Cioè è meglio aver paura che essere picchiato...un invito alla prudenza) Лучше бояться, чем быть побитым!
- "Meglio una cosa fatta che cento da fare" (Molto chiaro!) Лучше одно сделанное дело, чем сто несделанных!
- "Non si sputa nel piatto dove si mangia" (In pratica non bisogna disprezzare il lavoro che ci dà da vivere) Не плюй в тарелку, из которой ешь – Не руби сук, на котором сидишь, или - Не плюй в колодец, пригодится, воды напиться)
- "Non fare come il signor Nardi che di presto fece tardi!" (Oppure...Chi ha tempo non aspetti tempo!) У кого есть время, тот его не ждет!
- "Acqua lontana non spegne il fuoco!" (Se gli aiuti sono fatti solo di parole e non sono immediati non servono a nulla...) Далекая вода не потушит огонь! – Когда обещают на словах, но не делают на деле
- "Al cieco non si mostra la strada!" (Inutile insegnare le cose a chi non vuol capire...) Слепому не показывают дороги
- "Troppi cuochi guastano la cucina" (Quando sono troppe persone a decidere qualcosa da fare e niente viene fatto bene) От многих поваров в одном месте - не жди хорошей еды!
- "Mogli e buoi dei paesi tuoi" Nel senso che è meglio sposarsi con persone del proprio Paese...Лучшая жена – из твоей деревни!
- “Gli occhi si toccano solo con I gomiti” Глаза можно трогать только локтями! (Чтобы лишний раз не трогать глаза, не чесать, чтобы не попала инфекция))
Спасибо всем за внимание!
Хорошего всем настроения, весеннего и легкого!
Ваша,
V.V.