Добрый день, уважаемые мастера!
Читаю статьи на Ярмарке и понимаю, что многие из них писались в каком-то порыве и авторы хотели поскорей своими мыслями поделиться с окружающими.
Я спокойно отношусь, когда мастера или покупатели пишут свое мнение ПОД статьей, начиная предложение с маленькой буквы, допуская ошибки в словах, но уж если ты опубликовал статью, то, считаю, оформлена она должна быть идеально!
Я, конечно, не претендую на истину в последней инстанции, но мне кажется, что если ты делаешь публичную заметку, статью, эссе и пр., то надо к этому отнестись так, как будто твой труд опубликуют в центральном журнале.
Все мы (или почти все) учились в школе и изучали правила русского языка, поэтому если возникли проблемы с орфографией, для этого поможет текстовый редактор или словарь. Но не все в школе изучали правила набора текста на компьютере.
Многие возразят мне и скажут, что это – не главное! Ведь их работа супер-пупер и ее и так купят. А в статьях главное – мысль, которую спешишь донести до большого количества народу. Но… раз уж мы стремимся к совершенству, заморачиваемся на описании, на упаковке, то грамотным надо быть везде. Вот мое личное мнение!
Смотря на распространенные ошибки, которые встречались мне в огромном количестве статей на Ярмарке Мастеров, решила составить небольшую памятку для тех, кто не очень знаком с правилами написания текста на компьютере и у кого нет возможности прогнать этот текст через редактор:
1. Маленькая черточка. Если «тире» – два пробела: до и после. Если «дефис» - нет пробелов ни до, ни после.
2. Кавычки (скобки). Внутри кавычек (скобок) пробела нет. То есть, пробела нет после открывающейся и до закрывающейся кавычки (скобки). Снаружи: слева текста пробел есть, справа – либо пробел, либо знак препинания (который ставится сразу после кавычки без пробела).
3. Точка, запятая, точка с запятой, двоеточие, многоточие, вопросительный знак, восклицательный знак. ДО этих знаков препинания пробела нет. После – должен быть! Эти знаки препинания стоят ПОСЛЕ закрывающихся кавычек или скобок, а не перед ними.
4. Не ошибка, а маленькая рекомендация. При оформлении статей, разбивайте свой текст на маленькие абзацы. Так его легче читать.
А дальше уж совсем начну умничать… ;) Если с орфографией поможет текстовый редактор, то с лексическими ошибками намного сложнее… ;)
Вот вырезки статей, которые нашла в Интернете:
Одевать или надевать?
"«Одень», «надень»… Два слова
Мы путаем так бестолково!
Морозный выдался рассвет,
Оделся в шубу старый дед.
А шуба, стало быть, надета.
«Одень», «надень»… Давай глядеть:
Когда одеть и что надеть.
Я полагаю, что на деда
Три шубы может быть надето.
Но я не думаю, что дед
На шубу может быть надет!"
Иными словами, если слово употребляется с неодушевленным предметом, то "надеть", если относится к одушевленному, то "одеть": "одеть ребенка", "надеть ботинки"...
Ложить или класть?
"Очень простой и запоминающийся совет, как навсегда перестать путать эти схожие по смысловой нагрузке глаголы.
Итак, глагол «ложИть» без приставки не употребляется. Поэтому, если уж вам позарез нужно употребить именно его, то смело прибавляйте любую подходящую по смыслу приставку и - вперёд: положить, выложить, уложить, переложить, сложить и т.д.
А вот глагол «класть», наоборот, приставок почему-то не любит. Но зато любит, когда в нём правильно ставят ударение: кладУ, кладИ, клАла (неправильно – клалА), причастие клАвший, деепричастие кладЯ.
***
Ложить – без приставки, суффикса -ся, -сь не употребляется: положить, ложиться, возлагать, ложись: Листья жёлтые нам под ноги ложатся. Класть, клади,поклажа, накладывать, укладывать, раскладывать
Кофе - "он" или "оно"?
"В словарях это слово было зафиксировано с 1762 г. Хотя, надо отметить, что в широкое употребление оно вошло значительно раньше: в Петровскую эпоху (причём, в форме кофе, кафе, но чаще кофий, кофей). Первоисточником, скорее всего, является арабское слово, обозначающее тропическое вечнозелёное дерево. Из арабского оно пришло и в турецкий, и в афганский языки. В русском языке слово кофе восходит, вероятно, к голландскому koffie -"кофе", хотя есть мнение что оно было заимствовано из французского.
"Русский лингвист, создатель первой стилистической грамматики русского языка В.И.Чернышев писал в начале 20 века: "Иностранные, несклоняющиеся слова на -а, -е, -и, -о, -у, означающие предметы неодушевленные единственного числа, употребляются обычно в среднем роде". Среди приведённых им примеров есть и чёрное кофе. Но далее В.И.Чернышев пишет, что некоторые авторы предпочитают употреблять такие слова в мужском роде согласно с французским языком, из которого они были заимствованы. Так, у Ф.М.Достоевского можно встретить: "...прихлёбывал свой кофе", а у А.С.Пушкина: "...свой кофе выпивал". Да и сам Чернышев склоняется на сторону классиков.
Большинство словарей рекомендует мужской род, но пишут что употребление в среднем роде ошибкой не будет. Литературной формой все-таки является мужской род: вкусный, ароматный, натуральный кофе. Сравните "бодрящий кофе" и "бодрящее кофе". На каком варианте язык спотыкается?"
На Украине или В Украине?
"Правила употребления предлогов "в" и "на" с географическими названиями весьма расплывчаты и противоречивы;
В русском языке существует традиция говорить "на Украине", обычно мотивируемая происхождением названия "Украина" от слова "окраина"; эта традиция не является "многовековой" – в литературе XVIII-XIX веков можно встретить варианты и "на Украине", и "в Украйне";
Традиция говорить "на Украине" сложилась в те времена, когда Украина была сначала территорией с нечётко определёнными границами в составе Российской империи, а потом административной единицей СССР с некоторыми бутафорскими атрибутами квазигосударственности;
С 1991 года Украина приобрела статус независимого государства. При этом "Украина" – не только краткое название страны, но и полное официальное название государства.
Названия государств в русском языке сочетаются с предлогом "в" (кроме кратких названий некоторых островных государств, которые в первую очередь ассоциируются с островами, а не странами: "на Кубе", "на Кипре", "на Гаити" – но "в Ирландии", "в Исландии", потому что они воспринимаются в первую очередь как страны, а не как острова);
Между носителями русского языка существуют разногласия по поводу того, является ли изменение статуса Украины достаточной причиной, чтобы говорить "в Украине" вместо "на Украине". В России преобладает мнение, что такая причина недостаточна.
Значительная часть носителей русского языка на/в Украине считает, что в связи с новым статусом страны теперь нужно говорить "в Украине", по крайней мере в официальном контексте (особенно там, где "Украина" обозначает полное официальное название государства). Вариант "в Украине" часто используется в русскоязычных масс-медиа Украины и принят в официальных документах, издаваемых органами власти Украины на русском языке;
Таким образом, есть две традиции. Вопрос в том, насколько устойчивой окажется альтернативная традиция, и где пройдёт граница между двумя узусами по линии между Россией и Украиной и между официальным и разговорным языком".
Надеюсь моя статья окажется полезной… ;)
Всем желаю удачи и хороших продаж!
С уважением, Анжела Крамарь.